Katarina sent me the poppana work, a Finnish style of weaving. Her mother made it for me. I love the color and the texture of it. I didn't know much about Finnish crafts, but I thought it's like Sakiori, worn-out clothes in Japan.
And I sent her the Sashiko work. Doing Sashiko is a way to relax for me.
フィンランドのKatarinaさんとクラフト交換をしました。初めての体験でしたが、フィンランドからマリメッコ柄の箱が届いただけでわくわくしました!ポッパナと呼ばれる伝統的な織物は、色こそ北欧ですが、質感は日本の裂織に似ている気がします。こちらからは刺し子を。
I'm having a baby! I'm now 14 weeks pregnant. The morning sickness was almost over. I feel better than a month ago.
Clothes are beginning to feel tight.
The skirt was made of cotton jersey knit and linen.
Pattern: M Pattern Laboratory (finished to sell the pattern)
The skirt pattern is a bit tight, but thanks to the stretch part above the body of the skirt, my stomach feel comfortable.
The t-shirt turned to a part of my skirt and kid's pants. My husband got it at a discount shop in Hokkaido on his business trip because it was quite cold there.
網走(Abashiri) is a place-name in Hokkaido, 番外地(Bangaichi) means there is no address there. This definition can be turned around to mean Abashiri prison. I'm not sure how, Abashiri Bangaichi goods are very famous as gread-B souvenior of Hokkaido among Japanese.
The sleeves turned to a kid's pants. I found his one T-shirt can turn to two baby wares.
赤ちゃんができました。冬に生まれる予定です。そろそろ普通の服がきつくなってきたので、マタニティスカートをつくってみました。Mパターン研究所のパターン(廃盤)を使い、ウェスト部分には伸びる別素材を使いました。
別素材とは、夫が北海道出張であまりに寒く、激安ショップで200円で買ったという「網走番外地」Tシャツです。適度に伸び、ホールド感がよいです。スカートを作った後Tシャツの袖部分が余ったので、そのまま上部だけ縫い、子供スパッツにしてみました。
This shape of pot holder is useful and easy to make for me. These are for my personal use.
(left) top fablic: Tenugui, Japanese traditional cotton washcloth
Tenugui has a lot of traditional patterns and modern patterns, so I love to browse some Tenuguis at the Tenugui shop. My favorite Tenugui shops are Fujiya and Kamawanu. I forget the shop where I bought this Tenugui...
(right) top fablic: US antique feedsack
I also love feedsacks and I used to get them at Cottonfield, Kichijoji, Tokyo. But when I went there at the beginning of this year, the clerk said they didn't offer feedsacks anymore. I miss the feedsacks at Cottonfield...
The back sides of the pot holders.
These are four layers of cotton and towel.
自分用鍋つかみが古くなってきたので新しいものをこしらえました。上の写真の左が手ぬぐい、右がアメリカのヴィンテージフィードサックを使っています。手ぬぐいは、浅草の「ふじ屋」と、「かまわぬ」のものが好きです。フィードサックは、吉祥寺コットンフィールドでよく買っていましたが、最近取り扱い終了したようで悲しいです。。
I tried to stitch a piece of Karakusa embroidery on my handkerchief this time.
The handkerchief I had bought at UNIQLO was changed.
I found the thin needle and fine threads was better for the handkerchief because the weave was pretty close. At the part of flower, I used large needle and three threads. That's why the flower was harsh.
ユニクロのハンカチが変身です。「日本・中国の文様事典」より、唐草模様を今度はハンカチに刺繍してみました。ハンカチに刺繍するときは糸と針を細くしないといけないですね。あまり気にしていなかった花部分は刺繍が荒くなってしまいました。
On sunday, many people go to Panfilov Park, central Almaty. Zenkov Cathedral is in the park. It was my first time to go to the Russian Orthodox Church, so I was surprised that there were so many shiny icons inside the church.
I saw a lot of couples who hold wedding party in the park. It was a fine day, and they seemed very happy.
At some asian countries outside of Japan, I often saw taking wedding photos outside. In S.Korea, Taiwan, HongKong, Shanghai, I found some wedding couples like them.
There is no custom of taking wedding photos outside like the park in Japan. I like it.
It would be nice if the custom spreads across Japan.
This is in the instruments museum. The museum is also in the park. The interior is islamic style. I heard 60 percent of Kazakhstan people are Muslim from an interpriter. (and rest of the people are mainly Christian)
カザフスタン、アルマティ旅行記続きます。日曜日のパンフィロフ公園は人でいっぱいでした。ロシア正教のゼンコフ教会は、金貼りのイコンが内部一面にかけられており、その豪華さにくらっときました。公園内で結婚パーティを開く何組ものカップル、楽しそうです。公園で結婚写真を撮る姿は、日本以外のアジアの国では良く見かけますね。日本でも流行らないかな。(下の写真)さすがコスモポリタン、教会とイスラム建築が並んでいます。楽器博物館にて。

Recent Comments